You live in a city where the map of the side streets dangerously resembles that of your heart. A city where the stains and chips in the walls are windows that follow your steps, doors that no one dares to enter. Where the hung laundry sends coded messages and the glassy eyes of fish exchange glances of recognition with the copper coins of the servants.
Trăieşti într-un oraş a cărui hartă a mahalalelor arată incomod de asemănătoare cu o hartă a inimii. Un oraş unde petele şi cioburile din pereţi şi ferestre îţi urmăresc paşii acolo unde nimeni nu vrea să intre. Unde rufele atârnate pe frânghie trimet mesaje codificate, unde ochii sticloşi ai peştilor schimbă priviri asemănătoare bacşişului mărunt al servitorilor.
Entries Tagged as 'Undeva'
Poetry in Translation (CCCLXXX): Jordi DOCE (b. 1967), SPAIN/GALICIA: “Somewhere”, “Undeva”
February 8th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCLXXX): Jordi DOCE (b. 1967), SPAIN/GALICIA: “Somewhere”, “Undeva” · Books, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·coded message·editor·England·English·GALICIA·Gijon·Jordi DOCE·laundry·London·mesaje codificate·poem·poesia·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·rufe murdare·Somewhere·Spain·traducere·translation·translator·Undeva