Heberto Padilla
Out of the Game
The poet! Kick him out!
He has no business here.
He doesn’t play the game.
He never gets excited
Or speaks out clearly.
He never even sees the miracles.
Heberto Padilla
Out of the Game
The poet! Kick him out!
He has no business here.
He doesn’t play the game.
He never gets excited
Or speaks out clearly.
He never even sees the miracles.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Cuba·dissident·editor·exile·Heberto PADILLA·În afara jocului·London·Out of the Game·poem·poet·poezie·romanian·traducere·translation·USA
Virgil Gheorghiu, Sonet (fragment):
Asemeni lui, purtând un vis în minte,
Poeţii îşi ating desăvârşirea
Zidind iubirea vieţii în cuvinte.
Now minstrels sing his praise and utter Glory
The good and great will bring his fame abroad:
His monument to Love enshrines his Story.
Rendered in English by Constantin ROMAN,
© 2015 Copyright Constantin ROMAN, London
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Meşterul Manole"·"Poetry in Translation"·"Romanian to English"·Constantin Virgil Gheorghiu·editor·English·exile·legend·London·Master Builder Manole·Master Manole·novelist·Orthodox Priest·Paris·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·sonet·sonnet·The 25thour·traducere·translation·translator
She looks so bored, yet she is still so pretty,
her ebony composure is upset …
her hand so bright, her face appears so witty…
she had forsaken me – I feel too wet!
Ea stă plictisită şi foarte frumoasă
părul ei negru este supărat
mâna ei luminoasă
demult m-a uitat,
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·About love·De dragoste·editor·English·London·Nichita STĂNESCU·poem·poet·poetry·Romania·romanian·traducere·translation·translator
Cortexul prefrontal
este cea mai mare cameră din casă
pe care o numim creier.
Este motivul pentru care foloseste ca debara,
ca să păstrăm acolo toate lucrurile:
The Prefrontal Cortex
is the largest room of the home
we call the brain.
That’s why it’s used as the storeroom
to keep everything:
Versiune în limba Română de Constantin ROMAN,
© 2015 Copyright Constantin ROMAN, London
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"limba Romana"·"Poetry in Translation"·Atlas·Care Santos·CATALONIA·editor·English·Human Body·poet·poetry·poezie·Prefrontal Cortex·Romania·romanian·Spain·traducere·translation·translator
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
La râul cu salcâmi, mi-am întâlnit iubita;
Fiind trasă prin inel, mi-am încercat ispita.
Mi-a spus s-o iau uşor, ca florile de nea,
Dar, tânăr fiind, am vrut norocul a-ncerca.
Versiune în limba Română de Constantin ROMAN, Londra
© 2015 Copyright Constantin ROMAN, London
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Nobel prize"·"Poetry in Translation"·editor·English·foolish·Irish Ireland·Irlanda·Irlandez·iubita·London·love·poem·poet·poetry·poezie·premiul Nobel·Râul cu salcâmi·romanian·Salley Gardens·traducere·translation·translator·William Butler Yeats·youtube
No Men Are Foreign
James KIRCUP (1918-2009)
Remember, no men are strange, no countries foreign
Beneath all uniforms, a single body breathes
Like ours: the land our brothers walk upon
Is earth like this, in which we all shall lie.
Nimeni nu e venetic
James KIRCUP (1918-2009)
Străine, ia aminte, nimeni nu e venetic, iar glia nu-i străină.
Sub orice uniformă acelaşi trup zvâcneşte,
Asemeni cu al nostru; iar câmpul bătăliei, cuprins de fraţii noştri,
E-aidoma cu al nostru, sub care-om zace morţi.
în limba Română de Constantin ROMAN, Londra
© 2015 Copyright Constantin ROMAN
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"English into Romanian"·Andorra·editor·English·exile·James Kirkup·poet·poetry·poezie·traducere·translation·“Nimeni nu e străin”·“No Men Are Foreign”
James FENTON
I serve an unjust lord.
Exile is an early tomb.
The heart bleeds dark.
Death is a journey home.
By the bright dew on the hill,
By the sharp blade of the moon,
I shall wake my grieving men.
I shall make that journey soon
“Cântecul Generalului”
Înrolat în război, de pripas,
Exilul îi pare-un mormânt
Inima-i e sângerândă s-ajungă devreme acas’…
Fiindcă Moartea-i de veghe, mergând.
Luna luceşte pe spadă.
Roua, pe frunza deasă
Voi deştepta soldaţii mei, în grabă;
Curând mă voi întoarce-acasă.
Versiune în limba Română de Constantin ROMAN, Londra
© 2015 Copyright Constantin ROMAN, London
Tags:"Centre for Romanian Stdudies - London"·"Constantin ROMAN" London·"fusta femeii"·"James FENTON"·"Luna"·"Poetry in Translation"·armata·duşman·editor·England·exile·inima·Lincoln·Londra·lord·romanian·tomb·traducera·traducere·translation·unjust·“Cântecul Generalului”·“The Song of the General”
You who never arrived
in my arms, Beloved, who were lost
from the start,
I don’t even know what songs
would please you.
Tu care n-ai ajuns niciodată
în braţele mele, Iubito, ce te-am pierdut
dela-nceput,
nici nu mai ştiu ce odă
ţi-ar fi plăcut.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Austria·beloved·dreams·editor·German·iubita·London·longing·poet·poetry·poezie·Rilke·romanian·translation·visuri·“Dor”
Il y a longtemps que je cherche à vivre ici, dans cette chambre que je fais semblant d’aimer, la table, les objets sans soucis, la fenêtre ouvrant au bout de chaque nuit d’autres verdures, et le cœur du merle bat dans le lierre sombre, partout des lueurs achèvent l’ombre vieillie.
Încerc de mult timp să locuiesc aici, în camera aceasta în care îmi închipui că îmi place, masa, obiectele fără grije, fereastra deschizând la sfârşitul fiecarei nopti perspectiva altor brazde de flori si iarăşi inima mierlei zvâcnind în iedera umbrită, mărgele de sclipiri înfruntând umbra ostenită.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Bibliothèque de la Pléiade·editor·Francophone·Philippe JACCOTTET·poem·poetry·Povence·Prix Goncourt de la poésie·Switzerland·traducere·traducteur·traduction·translation·translator·Vaud