Am vrut
chiar să mă bag în closet şi să trag lanţul ca să mă evacuez.
Mi-am băgat pumnul în gură şi am încercat să-mi smulg
esofagul. Mi-am închipuit, dacă îmi voi fi dat suflarea,
cugetul va fi acolo. Taraful a promis că vine
la şapte. Este chiar ora şapte.
I wanted to
push myself down the toilet and flush myself away.
I stuck my hand down my throat and tried to rip my
insides out. I thought if I let out all my breath
the mind would be over there. The band promised to call
by seven o’clock. It’s seven o’clock now.
Entries Tagged as 'Poetry'
Poetry in Translation (CCCLVI), Hugo WILLIAMS (b. 1942, England) : “The Audition”, “Oralul”
September 8th, 2015 · No Comments · Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·editor·English·esofag·flush·Hugo WILLIAMS·knife·London·Mirror·ORALUL·poem·poet·Poetry·poezie·pumnul în gură·Romania·taraf·THE AUDITION·throat·toilet·traducator·traducere·translation·translator·writer
Poetry in Translation (CCCLV), Tadeusz ROZEWICZ (1921-2014), POLAND: “Supravieţuitorul”, “The Survivor”
September 7th, 2015 · No Comments · Famous People, International Media, Poetry, quotations, Translations
Tata aţipeşte la gura sobei,
după o săptămână de muncă.
Sigur – nu i-aşi putea mărturisi
că aici oamenii
îşi pun ştreangul la gât, unii altora?
Father dozes by the stove
after six days’ labour.
No–surely I can’t tell them
that people are at each
other’s throats.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·a mărturisi·editor·English·fereastra·London·mamă·poem·poet·Poetry·poezie·Poland·Romania·romanian·ştreangul la gât·Tadeusz ROZEWICZ·traducator·traducere·translation·translator·“Supravieţuitorul”·“The Survivor”
Poetry in Translation (CCCLIV), Constantine P. CAVAFY (1853-1933), GREECE/EGYPT: “Return”, “Revino”
September 3rd, 2015 · No Comments · Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized
Return often and take me at night,
when the lips and the skin remember….
Revino adesea şi ia-mă la miezul nopţii,
când buzele şi pielea işi amintesc…
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Alexandria·Constantine P. CAVAFY·editor·Egypt·English·Greece·London·miezul nopţii·night·piele·poem·Poetry·poezie·remember·return·romanian·skin·traducere·translation