Mi-am analizat rapid, din interstiţiile memoriei, virtuţile eventuale ale originii noastre sociale, pentru ca să pot avea o ideie de cum m-aş fi putut bucura de libertatea de a călători în străinătate, atâta timp cât paşaportul era acordat doar pe criterii de apartenenţă la o anumită clasă socială şi politică privilegiată: era evident că în familia noastră nu ne-am născut “ilegalişti”. Departe de a aparţine categoriei privilegiate de comunişti nomenclaturişti, familia noastră nu dorea să se compromită luând din mers trenul communist, ba chiar dimpotrivă, după ce ne pierdusem prin expropriere şi naţionalizare toate economiile şi bunurile mobile şi imobile, ajunsesem să fim marginalizaţi. Şansa noastră de supravieţuire nu era foarte bună, să nu mai vorbim de luxul de a fi obţinut un paşaport.
Entries Tagged as 'romanian'
“Blouse Roumaine”: Henriette-Yvonne Stahl (Mrs. Petru Dumitriu), (1900-1984), Romania, “Prisoner of Conscience”
January 4th, 2017 · Comments Off on “Blouse Roumaine”: Henriette-Yvonne Stahl (Mrs. Petru Dumitriu), (1900-1984), Romania, “Prisoner of Conscience” · Books, Communist Prisons, Diary, Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Reviews, Translations
By contrast to Stahl, Dumitriu was an unknown quantity, a rough diamond from the provinces, the young-man-in-a-hurry, ready to climb the greasy pole of the communist political establishment. This may not be the place to discuss this ‘fatal attraction’, which the fragrant 45 year-old Stahl had for the handsome 22 year-old muscle.
Tags:"Blouse Roumaine - An Anthology of Romanian Women"·"Centre for Romanian Studies - London"·"Communist prisons"·"Constantin Roman"·"Petru DUMITRIU"·"Romanian literature"·blckmail·defector·denounciation·Diaspora·dissent·editor·English·exile·France·Henriette Yvonne Stahl·London·Melodramatic Crook·political coertion·Romania·romanian·socialist realism·Stahl·translation
POETRY IN TRANSLATION (407), Anonymous, ENGLAND: “Epitaf pe o lespede de mormânt”
December 30th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (407), Anonymous, ENGLAND: “Epitaf pe o lespede de mormânt” · Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Educated at the University of Cambridge, as a Scholar at Peterhouse. For a number of years Constantin ROMAN lived in France, Norway, Holland and Indonesia and traveled extensively, as guest speaker to Academia and Industry. He published articles in scientific journals (“Nature”, “New Scientist”, etc.), newspapers and magazines (“The Times”, “Cambridge Review”, “Encounter”, “Revista Monumentelor Istorice”, “Manuscriptum”, “Magazin Istoric”) on a variety of subjects relating to History of Art, Architecture, Conservation, Poetry and Earth Sciences (Seismology and Petroleum Geology).
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Magazin Istoric"·"Poetry in Translation"·cambridge·editor·England·Epitaf·LESPEDE DE MORMÂNT·Peterhouse·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·Tempus fugit·traducere·translation·“Cambridge Review”·“Encounter”·“Manuscriptum”·“Revista Monumentelor Istorice”·“The Times”
POETRY IN TRANSLATION (404), Nuno BRITO (b. 1981), PORTO, PORTUGAL: “Hungarian delirium”, “Delir Maghiar“
December 27th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (404), Nuno BRITO (b. 1981), PORTO, PORTUGAL: “Hungarian delirium”, “Delir Maghiar“ · Books, Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Reviews, Translations
The clouds in the dream are less beautiful
Snowflakes in Brussels, the angels warm up
Every day I drive on a silver motorway that runs till the
centre of your soul
There’s pleasure in each atom,
in each atom – the universe
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Delírio Húngaro "·"Poetry in Translation"·California·editor·Nuno Brito·poet·poetry·poezie·Porto·Portugal·romanian·Romanian Studies London·traducere·translation
Dictionary of Romanian Quotations – Letter “M”
November 12th, 2016 · Comments Off on Dictionary of Romanian Quotations – Letter “M” · Books, Communist Prisons, Diaspora, Famous People, History, International Media, OPINION, PEOPLE, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Translations
“I wished that [my interrogator] would carry a sack with all his dead. I wished his hacked-off hair would smell like a newly mown graveyard whenever he sat at the barber’s. I wished his crimes would reek when he sat down at the table with his grandson after work. That the boy would be disgusted by the fingers that were feeding him cake”.
(Herta Müller, (b. 1953, Banat, Romania) “The Land Of Green Plums”)
Tags:"Blouse Roumaine - the Unsung Voices of Romanian Women"·"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Voices and Shadows of the Carpathians" "Anthology of Romanian Thought" "Constantin Roman" "Romanian Literature" Quotations·editor·English·exile·London·romanian·Translations
Dictionary of Romanian Quotations: Letter “K”
November 9th, 2016 · Comments Off on Dictionary of Romanian Quotations: Letter “K” · Books, Diaspora, Famous People, History, International Media, PEOPLE, quotations, Translations
“Have Mercy, o God, on our King,
Lend your ear and hear
The prayer of our whole Land…
Give Him many days,
Anoint His brow with Thy Grace,
Have Mercy, o God, on our King!”
(Nichifor Crainic, (1889-1972). Poet)
Tags:"·"Carmen Sylva"·"Constantin ROMAN" London·"Nichifor Crainic"·Alice Keppel·aristocrats·artists·Brancusi·editor "Centre for Romanian Studies - London·English·Gilberte Brassai·Hungarian·Kosuth Lajos·Orient Express·politicians·Princess Callimachi·Queen of Romania·revolutionary·romanian·Royals·traducere·translation·Violet Trefussis·writers
POETRY IN TRANSLATION (403). Hector MCDONNELL (b. 1947), Co. ANTRIM, IRELAND: “ Patrick”
October 19th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (403). Hector MCDONNELL (b. 1947), Co. ANTRIM, IRELAND: “ Patrick” · Books, Famous People, History, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Aiurea,
L-ai strigat pe Dumnezeu,
Ce-a coborât adânc, în trupul tău,
Să-ti dea curaj să-nvingi la drumuri noi.
Care-a fost împăratul
Ce te-a-njosit? Unde-ai plecat?
Te căutăm, dar încă nu te ştim…
Străjerii tăi se uită-n vârf de munţi şi-aşteaptă
Pasul tău.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin ROMAN" London·"Hector McDonnell"·"Irlanda de Nord"·"N. Belfast"·"Sf. Patrick"·artist painter·author·books·Co. Antrim·Dumnezeu·editor·editor "Centre for Romanian Studies - London·Glenarm·History·Ireland·Irish·Irlanda·PATRICK·poem·poet·religion·romanian·Străjeri·Ulster
POETRY IN TRANSLATION (402). Constantine P. CAVAFY (1853-1933), GREECE/EGYPT: “ Ora Nouă…”, “Since Nine …”
September 29th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (402). Constantine P. CAVAFY (1853-1933), GREECE/EGYPT: “ Ora Nouă…”, “Since Nine …” · Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized
The apparition of my youthful body,
since nine when I first turned up the lamp,
has come and found me and reminded me
of shuttered perfumed rooms
and of pleasure spent—what wanton pleasure!
Dela ora nouă, de când am aprins lampa,
umbra trupului meu tânăr
a început să mă bântuie, să-mi amitească
de parfumul încăperilor închise,
de plăceri sensuale din trecut – ce plăceri îndrăzneţe!
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Constantin ROMAN" Londra `traducere·"Ora Nouă..."·"Poetry in Translation"·"Since nine…"·Constantine P. CAVAFY·editor·Egypt·Greece·London·plăceri sensuale·poem·poet·poetry·romanian·traducere·translation
POETRY IN TRANSLATION (401). Mahmoud DARWISH (1941, Palestina – 2008, SUA): “I come from there”, “Vin de pe meleaguri îndepărtate”
July 26th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (401). Mahmoud DARWISH (1941, Palestina – 2008, SUA): “I come from there”, “Vin de pe meleaguri îndepărtate” · Books, Diaspora, Famous People, PEOPLE, Poetry, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Translations
Mine is the moon at the far edge of the words,
And the bounty of birds,
And the immortal olive tree.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Arab·birth·disposession·editor·exile·London·Mahmoud Darwish·Palestine·Palestinian·poem·poet·poetry·poezie·resurrection·romanian·traducere·translation
POETRY IN TRANSLATION (155): Marin SORESCU (1936-1996), ROMANIA – “Passport”
July 9th, 2016 · 1 Comment · Books, Diaspora, Education, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Reviews, Translations
This passport
Is written in my bones
On my skull, femur, phalanges and spine
All arranged in a way
To make clear
My right to be man.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Churchill College'·"Constantin Roman"·"George Steiner"·"Marin Sorescu"·"Poetry in Translation"·Anglo-American journal·cambridge·cold war·communism·Communism "Iron Curtain"·dissent·editor·Encounter magazine·English·Freedom·Literary magazine·London·Passport·Peterhouse·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·translator