Am vrut
chiar să mă bag în closet şi să trag lanţul ca să mă evacuez.
Mi-am băgat pumnul în gură şi am încercat să-mi smulg
esofagul. Mi-am închipuit, dacă îmi voi fi dat suflarea,
cugetul va fi acolo. Taraful a promis că vine
la şapte. Este chiar ora şapte.
I wanted to
push myself down the toilet and flush myself away.
I stuck my hand down my throat and tried to rip my
insides out. I thought if I let out all my breath
the mind would be over there. The band promised to call
by seven o’clock. It’s seven o’clock now.
Entries Tagged as 'Mirror'
Poetry in Translation (CCCLVI), Hugo WILLIAMS (b. 1942, England) : “The Audition”, “Oralul”
September 8th, 2015 · No Comments · Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·editor·English·esofag·flush·Hugo WILLIAMS·knife·London·Mirror·ORALUL·poem·poet·Poetry·poezie·pumnul în gură·Romania·taraf·THE AUDITION·throat·toilet·traducator·traducere·translation·translator·writer
Poetry in Translation (CLXXII): Edmund Burke (1729 – 1797), Anglo-Irish Philosopher, Poet & Politician – “The Mirror”, “Oglinda”
March 11th, 2013 · 2 Comments · International Media, Poetry, quotations, Translations
Edmund Burke ,
(1729 – 1797), Irlanda
Mă uit în oglindă
Şi ce pot afla?
O faţă curioasă
Ce nu e a mea!
Căci sunt mult mai tânăr
Şi nici gras nu sînt
Ca cel din oglinda
La care mă uit.
O, Sfinte Sisoaie,
O rugă îţi fac
Găseste-mi oglinda
Mai veche de-un veac.
Căci cele de astăzi
Nu sunt cum au fost,
Fiind toate schimbate
Şi fără de rost!
Mai bine ignoră
Când riduri apar
Un lucru fiind sigur
Şi limpede, chiar.
Când faţa-i departe
De-a fi c-altă dată,
E timp ca oglinda
Să fie schimbată.
(Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2013 Copyright Constantin ROMAN)
Tags:"Centre of Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Edward Burke"·"Poetry in Translation"·Anglo-Irish·English Romanian·Mirror·Oglinda·poet·translation