This passport
Is written in my bones
On my skull, femur, phalanges and spine
All arranged in a way
To make clear
My right to be man.
Entries Tagged as '“Marin Sorescu”'
POETRY IN TRANSLATION (155): Marin SORESCU (1936-1996), ROMANIA – “Passport”
July 9th, 2016 · 1 Comment · Books, Diaspora, Education, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Reviews, Translations
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Churchill College'·"Constantin Roman"·"George Steiner"·"Marin Sorescu"·"Poetry in Translation"·Anglo-American journal·cambridge·cold war·communism·Communism "Iron Curtain"·dissent·editor·Encounter magazine·English·Freedom·Literary magazine·London·Passport·Peterhouse·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·translator
Poetry in Translation (CLVI): Marin SORESCU (1936 – 1996, Romania) – “Translation”, “Traducere”
December 26th, 2012 · Comments Off on Poetry in Translation (CLVI): Marin SORESCU (1936 – 1996, Romania) – “Translation”, “Traducere” · International Media, Poetry, quotations, Translations
Translation
Marin Sorescu (1936 – 1996)
I was sitting an exam
In a dead language
And I had to transIate myself
From man into ape.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Marin Sorescu"·"Poetry in Translation"·engleza·poet·Romania·traducere·translator
Poetry in Translation (CLV): Marin SORESCU (1936 – 1996, Romania) – “Passport”, “Paşaport”
December 26th, 2012 · Comments Off on Poetry in Translation (CLV): Marin SORESCU (1936 – 1996, Romania) – “Passport”, “Paşaport” · Poetry, quotations, Translations
Passport
(Marin Sorescu, Romania)
To cross the border
Between the sunflower
And the moonflower
Between the alphabet
Of handwritten events
And printed events.
(Rendered in English by Constantin ROMAN, London
© 2012, Copyright Constantin ROMAN)
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Marin Sorescu"·"Romanian into English"·poet·poetry·poezie·romanian·translator
Churchill College, Cambridge, Romanian Poetry with George Steiner
April 14th, 2011 · 1 Comment · Diary, Diaspora, International Media, OPINION, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
NOTE: for those readers who either do not know or do not want to know and especially for those who escaped Romania, this is to say how nearly impossible it was to cross the Iron Curtain during Ceausescu’s hellish dictatorship: many people risked their lives and paid the heavy price of exile – others who had no faith in any change for the better after Ceausescu’s fall, have joined the exodus and millions of uprooted who seek work and settled in other countries – Millions of them!! Romania’s 23 million-population would decrease even faster should it not be for the influx of Chinese workers and the high birthrate of the Roma ethnic minority. Such is the inheritance of five decades of Communism!
extract from:
www.constantinroman.com/continentaldrift
(there is a free Romanian translation downloadable in pdf (ask for link – large memory needed ) , because even 17 years after the fall of communism, in 1989, although these memoirs were published in England and in the USA, its translation cannot be published in Bucharest: it was turned down by Liicianu of “Humanitas”, by Patapievici’s “Romanian Institute” (Formerly the Fundatia Culturala Romana) and by Romanian editors with claims of being “aristocrats of the intellect” (boierii mintii) – read “leaders of opinion”.
“
Tags:"Churcchill Colle"·"Constantin Roman"·"George Steiner"·"Marin Sorescu"·cambridge·communism·poetry·Romania
Poetry in Translation (II – VII): Marin Sorescu – “Ladder To Heaven” and five other poems
February 18th, 2003 · Comments Off on Poetry in Translation (II – VII): Marin Sorescu – “Ladder To Heaven” and five other poems · Poetry, Translations
LADDER TO HEAVEN by Marin SORESCU, translated by Constantin ROMAN A silk thread spun by a spider Is hanging from the ceiling Just above my bed. Every day I notice it Descending lower. Now I am even offered The ladder to Heaven – I say It comes from ‘up there’. Although I had lost weight […]