Jealousy
Had we never met before
(Incidentally, by mistake)
You’d have loved, for Goodness’ sake,
Any lad and any bore.
Jealousy
Had we never met before
(Incidentally, by mistake)
You’d have loved, for Goodness’ sake,
Any lad and any bore.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"George TOPÂRCEANU"·"Poetry in Translation"·accident·chance·editor·English·Gelozie·întâmplare·Jealosy·London·love·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·TOPÂRCEANU·traducere·translation·translator·whim
Când te vei trezi, lipiţi de geamuri,
arlechini din sticle colorate
vor lăsa prin ei să-ţi cadă-n braţe
soarele, mereu la jumătate.
As you will find it, early in the morning,
the arlequin will start his joyful dancing:
as all resplendent sunrays will be donning
the immortality in which you will be basking.
Rendered in English by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·arlequin·editor·English·imortality·London·love·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·Stained glass·traducere·translation·translator·Vitraliu
Adrian MUNTEANU
(b. 1948, Brasov)
“The Sonnet – an Eternal Tease”
I write a sonnet as a constant tease –
Its rules are there to liberate my dream,
To be myself and follow, as I seem
To play with empty words of love and ease.
Rendered in English by Constantin ROMAN,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"I am born again"·"liberate my dream"·"Poetry in Translation"·"Romanian to English"·ease·editor·empty words·England·English·London·love·poem·poet·poetry·poezie·Romania·sonet·sonnet·traducere·translation·translator
A literary critic of “Le Monde” who is quoted on the front cover of this book states that: “what astonishes and intrigues is Benderson’s way of recounting in the sweetest possible voice, things which are considered shocking… ”
If the French are “shocked”, then the Romanians would certainly be outraged, not by the lack of prudery, as by the fresco of the Romanian society of motley pimps, hustlers, prostitutes, bureaucrats, hangers-on, desperate people and the whole gamut of poor destitute of all ages, social background and ethnic origin, neither of whom come out too well, in the end: TOUGH!
Tags:"Book Review"·"Bruce Benderson"·"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"The Romanian"·American·editor·Friendship·London·Romania·romanian
Când în albastrul, de-azur, orizont
Soarele-apare aşa minunat,
Oare de ce m-a împins a mea soartă
Spre mii de primejdii să fi înfruntat?
Rendered in Romanian by Constantin ROMAN,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN, London
Below, a current azure bright,
Above, a golden ray of sun…
Rebellious, it seeks out a storm
As if in storms it could find peace!
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·19th c.·editor·London·lonely·Mikhail Lermontov·Pânzele Albe·poem·poet·poezie·rebellious·romanian·Russian·storm·The Sail·traducere·translation·translator
Sărut pe frunte
Marina TSVETAEVA
(1892-1941)
Un sărut pe frunte – şterge mizeria.
Iţi sărut fruntea.
Un sărut pe ochi – şterge insomnia
Iţi sărut ochii.
Un sărut pe buze – e-un pahar cu apă.
Iţi sărut buzele.
Un sărut pe buze – iţi şterge memoria.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·A kiss on the forehead·editor·English·exile·Lesbian·London·Marina TSVETAEVA·poem·poet·poetry·poezie·romanian·Russian poetry·Sărut pe frunte·Stalin·traducere·translation·translator
Cel ce plânge nu-i singur mereu,
Voi, lacrimi, să curgeţi din plin!
O singură jale este mult prea puţin;
Căci ferice să fi este greu.
Când destinul hain, mă-nconvoaie din plin,
Sufletul e pierdut pe cărare;
Resemnată păşesc spre destinul divin:
Când amarul mă-ndreaptă spre zare.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·alone·destin·destiny·editor·England·English·ferice·Galegos·GALICIA·Galician painter·hain·humble·impressionist·lacrima·lacrimi·London·Ovidio de Castro·plânge·poem·poet·poetry·poezie·Romania·Rosalia de CASTRO·sorrow·Spain·suflet pierdut·traducere·translation·translator·weep