You who never arrived
in my arms, Beloved, who were lost
from the start,
I don’t even know what songs
would please you.
Tu care n-ai ajuns niciodată
în braţele mele, Iubito, ce te-am pierdut
dela-nceput,
nici nu mai ştiu ce odă
ţi-ar fi plăcut.
Entries Tagged as 'German'
Poetry in Translation (CCCXLIII), Rainer Maria RILKE (1875, Prague – 1926, Montreux), CZECHIA/AUSTRIA: “You Who Never Arrived ”, “Tu care n-ai ajuns niciodată”
July 5th, 2015 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXLIII), Rainer Maria RILKE (1875, Prague – 1926, Montreux), CZECHIA/AUSTRIA: “You Who Never Arrived ”, “Tu care n-ai ajuns niciodată” · Books, Famous People, Poetry, quotations, Translations
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Austria·beloved·dreams·editor·German·iubita·London·longing·poet·poetry·poezie·Rilke·romanian·translation·visuri·“Dor”
Poetry in Translation (CCCIV): Peter LEWIS, GERMANY & ENGLAND: “Ballad of the Ages”, “Balada vârstei”
October 26th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCIV): Peter LEWIS, GERMANY & ENGLAND: “Ballad of the Ages”, “Balada vârstei” · Diaspora, International Media, Poetry, quotations, Translations
Ballad of the Ages
Wilhelm BUSCH, Theodore FONTANE & Eugen ROTH
When you’re a kid, your life’s a breeze
A time to do just as you please
But being small you’re much too keen
To grow into a sulky teen.
At eighteen, though, you blithely say
By twenty I’ll be tired and grey
But when you duly reach that stage
Why, thirty seems a ripe old age.
And in your fourties what you fear
Is tour approaching fiftieth year
But when it comes, lo and behold…
You really don’t feel all that old!
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·editor·English·German·romanian·translation·translator·“Balada vârstei”·“Ballad of the Ages”