Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as 'English'

Poetry in Translation, (CCXCV), Andrei-Tiberiu Majeri, (ROMANIA/Transylvania): “Poezie “, “Poem“

September 9th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCV), Andrei-Tiberiu Majeri, (ROMANIA/Transylvania): “Poezie “, “Poem“ · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

you, my soul
take a look at other souls
to get to know yourself
men of deep sadness

suflete,
priviţi în alte suflete
să vă cunoasteţi
oameni de profundă tristeţe

[Read more →]

Tags:··········

Poetry in Translation, (CCXCIV), Constantin ROMAN, ENGLAND: “Sermon”, “Predică”

September 5th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCIV), Constantin ROMAN, ENGLAND: “Sermon”, “Predică” · Diaspora, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Predică
C. ROMAN (Londra)

Iarăşi şi iarăşi
Luaţi aminte
Că veţi afla
Atâta
Desfătare
în
Dăruire
Cât veţi găsi
în
Primire.

Remember,
forever and ever,
there is, always,
as much
Pleasure
in
Giving,
as there is
in
Receiving!

[Read more →]

Tags:··················

Poetry in Translation, (CCXC), Magda ISANOS (1916 – 1944), ROMANIA/MOLDOVA: “Green Dream”, “Vis vegetal”

May 31st, 2014 · No Comments · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

“Vreau, suflete, să mă dezbar de tine
şi să trăiesc ca pomii de pe vale,
cu flori în locul gândurilor tale,
o viaţă fără rău şi fără bine.”

“Dear Soul, I’d gladly do without your swings of mood,
To live among the trees, down in the valley
And smell the bloom, rather than hear your parley –
A life unsullied by the Bad, or Good.”

[Read more →]

Tags:······················

Five Book Reviews: Memoirs of Adrian Marino, Gheorghe Rafael-Stefanescu, Boris Johnson, George Orwell and Joseph Stalin

May 25th, 2014 · No Comments · Books, History, International Media, OPINION, PEOPLE, quotations, Reviews

This is the most meaningful metamorphosis in Orwell’s life, during which time he realizes the underlying workings of Communism. Such ideology he ditches to refute it completely in his future best sellers: “1984” and “The Animal Farm”. We find Orwell, as an intelligent man, flirting with the left-wing dictatorship (and the Civil War) only to reject it without a right of appeal. As an observer, living his life’s experience at first hand, this is a compelling experience
It is precisely the stuff for which George Orwell’s works were completely banned in Eastern Europe, to the last days of Communism.

[Read more →]

Tags:·····················

Poetry in Translation, (CCLXXXVIII) Alexandru VLAHUȚĂ (1858-1919), ROMANIA: “Bereft Country”, “Ţară de pripas” –

May 6th, 2014 · No Comments · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

In one decade all those arse lickers
Reached to the heights that ever were:
Too many of the baseless drifters
Each one is now millionaire.

Come join the spoils, you foreign dread,
To pluck out all that might be left!
What can one do? What can be said?
As our country is bereft!

[Read more →]

Tags:··············

Poetry in Translation, (CCLXXXV) ANONYMOUS, BRITAIN/ENGLAND: “Smile (Acrostic)”

April 19th, 2014 · No Comments · International Media, Poetry, quotations, Translations

Tomorrow what may bring
Onto my weary heart?
A frozen smile will hurt
More than a poisoned dart,
On a Golgotha’s Path…
Rendered in English by Constantin ROMAN
© 2014 Copyright Constantin ROMAN, London

[Read more →]

Tags:···············

Poetry in Translation, (CCLXXX) – ROMANIA, Radu GYR (1905-1975): “We say no more”, “Tãcem din gurã “

April 1st, 2014 · 2 Comments · History, International Media, PEOPLE, Poetry, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Translations

“We say no more”,
by Radu GYR
(poem from the Communist prisons – fragment)
The frost had found its deepest home,
like hunger biting to the bone,
as night and day the wound is sore,
we clench the teeth to say no more.
6.
I’m silent like the doorway lock
And like the inmates in the dock.
At night, in all the prison cells,
I hear the friends’ tormented wails.
7.
But from afar I hear a thunder
as if the walls do fall asunder
and heavy chains break on the floor…
we clench the teeth and say no more.
(Aiud political prison)
Rendered in Romanian by Constantin ROMAN
© 2014 Copyright Constantin ROMAN, London

[Read more →]

Tags:··················

Poetry in Translation, (CCLXXIV) – MEXICO, Octavio PAZ Lozano (1914– 1998): “Poet’s Epitaph”, “Epitaful Poetului”

March 13th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCLXXIV) – MEXICO, Octavio PAZ Lozano (1914– 1998): “Poet’s Epitaph”, “Epitaful Poetului” · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Epitaful Poetului
Octavio PAZ Lozano (1914– 1998)

A început să cânte, un cântec
ca să uite
adevărata sa viaţă de minciuni
şi să- şi aduc-aminte
minciunile adevăratei sale vieţi.

Rendered in Romanian by Constantin ROMAN,
© 2014 Copyright Constantin ROMAN, London

He tried to sing, singing
not to remember
his true life of lies
and to remember
his lying life of truths.

[Read more →]

Tags:···············

Poetry in translation (CCLXII), Constantin ROMAN (ENGLAND): “Carciofo alla Giudia – a Roman Recipe”

February 23rd, 2014 · Comments Off on Poetry in translation (CCLXII), Constantin ROMAN (ENGLAND): “Carciofo alla Giudia – a Roman Recipe” · Diaspora, Poetry, quotations, Translations

Yet my terror was greater still,
When all my hair was plucked out,
To leave my bare soul covered
Only by a few leaves,
Decorating the bottom of my heart.
I could not believe the state I was in
And cried bitterly, reproaching Chef:
– Once upon a time
I was the King of the Castle:
Now, look what has become of me!

To this, Chef answered, glibly:
– Carciofo alla Giudia!

[Read more →]

Tags:···············

POETRY IN TRANSLATION (CCLIV), ENGLAND – Carol RUMENS, (b. 1944): “And if it was”, “Iar dacă…”

February 6th, 2014 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CCLIV), ENGLAND – Carol RUMENS, (b. 1944): “And if it was”, “Iar dacă…” · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized

when we came, and I caught
the whiff of your sweat, like human sweat,
and your glow, saw your feathers and hair
flare like an Inca head-dress, though
no more than a match-flame, over and out, not catching
anyone’s fire but mine,

[Read more →]

Tags:·············