Constantin Roman a Romanian patriot and is presently a professor honoris causa in Bucharest, while residing with his family in salubrious Glyndebourne. Roman must, by his account, surely be one of the world’s most upwardly mobile earth scientists. Starting in England with only £5 in his pocket, by ability, persistence, and charm, and using Newcastle as a stepping‐stone, he became acquainted with the right people and obtained a scholarship to Peterhouse, Cambridge, to do a Ph.D. on the tectonics of the Caucasus and across into Central Asia.
Entries Tagged as 'England'
David OLDROYD – Book Review: Continental Drift, Colliding Continents, Converging Cultures
February 20th, 2017 · Comments Off on David OLDROYD – Book Review: Continental Drift, Colliding Continents, Converging Cultures · Books, Diary, Education, Famous People, History, PEOPLE, Reviews, Science
Tags:"Book Review"·"Buffer Plates"·"Constantin Roman"·"History of Science"·"Sir Edward Bullard'·Bullard Laboratories Cambridge·cambridge·Central Asia·communism·David Oldroyd·Doctorate·England·geophysics·Lotus eater·New Scientist·Non-rigid lithospferic plates·PlateTectonics·review·Romania·science·tectonics
POETRY IN TRANSLATION (407), Anonymous, ENGLAND: “Epitaf pe o lespede de mormânt”
December 30th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (407), Anonymous, ENGLAND: “Epitaf pe o lespede de mormânt” · Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Educated at the University of Cambridge, as a Scholar at Peterhouse. For a number of years Constantin ROMAN lived in France, Norway, Holland and Indonesia and traveled extensively, as guest speaker to Academia and Industry. He published articles in scientific journals (“Nature”, “New Scientist”, etc.), newspapers and magazines (“The Times”, “Cambridge Review”, “Encounter”, “Revista Monumentelor Istorice”, “Manuscriptum”, “Magazin Istoric”) on a variety of subjects relating to History of Art, Architecture, Conservation, Poetry and Earth Sciences (Seismology and Petroleum Geology).
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Magazin Istoric"·"Poetry in Translation"·cambridge·editor·England·Epitaf·LESPEDE DE MORMÂNT·Peterhouse·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·Tempus fugit·traducere·translation·“Cambridge Review”·“Encounter”·“Manuscriptum”·“Revista Monumentelor Istorice”·“The Times”
POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXVI): Adrian MUNTEANU (b. 1948-Brasov), ROMANIA – “Scriu un sonet. Deplină amăgire”, “The Sonnet – an Eternal Tease”
March 18th, 2016 · 1 Comment · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Adrian MUNTEANU
(b. 1948, Brasov)
“The Sonnet – an Eternal Tease”
I write a sonnet as a constant tease –
Its rules are there to liberate my dream,
To be myself and follow, as I seem
To play with empty words of love and ease.
Rendered in English by Constantin ROMAN,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"I am born again"·"liberate my dream"·"Poetry in Translation"·"Romanian to English"·ease·editor·empty words·England·English·London·love·poem·poet·poetry·poezie·Romania·sonet·sonnet·traducere·translation·translator
Poetry in Translation (CCCLXXXIII): Sophia PARNOK (1885-1933) RUSSIA: “Today I do not want you”, “Astăzi nu vă vreau”
February 12th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCLXXXIII): Sophia PARNOK (1885-1933) RUSSIA: “Today I do not want you”, “Astăzi nu vă vreau” · Books, Famous People, History, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Don’t seduce me down dark alleys,
To the places left behind –
To the bold or to the timid
Lips I’ve kissed so many times.
Nu mă-mbia să merg pe căi de noapte,
Spre locuri ce-am lăsat demult departe.
Celui mult prea timid, sau prea adept
De sânuri, ce demult am strâns la piept.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"dark alleys"·"Poetry in Translation"·Astăzi nu vă vreau·editor·embrace·England·English·heart·kiss·Lesbian·lips·lovers·poem·poet·poetry·romanian·Russia·Russian·saxrioege·seduce·Sophia PARNOK·Today I do not want you·traducere·translation·translator
Poetry in Translation (CCCLXXXI): Rosalia de CASTRO (1837-1885) SPAIN/GALICIA: “He Who Weeps Goes Not Alone”, “Cel ce plange nu-i singur ”
February 9th, 2016 · 1 Comment · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Cel ce plânge nu-i singur mereu,
Voi, lacrimi, să curgeţi din plin!
O singură jale este mult prea puţin;
Căci ferice să fi este greu.
Când destinul hain, mă-nconvoaie din plin,
Sufletul e pierdut pe cărare;
Resemnată păşesc spre destinul divin:
Când amarul mă-ndreaptă spre zare.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·alone·destin·destiny·editor·England·English·ferice·Galegos·GALICIA·Galician painter·hain·humble·impressionist·lacrima·lacrimi·London·Ovidio de Castro·plânge·poem·poet·poetry·poezie·Romania·Rosalia de CASTRO·sorrow·Spain·suflet pierdut·traducere·translation·translator·weep
Poetry in Translation (CCCLXXVIII): James FENTON (b. 1959, Lincoln) UK/ENGLAND: “In Paris With You ”, “La Paris cu tine”
February 1st, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCLXXVIII): James FENTON (b. 1959, Lincoln) UK/ENGLAND: “In Paris With You ”, “La Paris cu tine” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Do you mind if we do not go to the Louvre
If we say sod off to sodding Notre Dame,
If we skip the Champs Elysées
And remain here in this sleazy
Old hotel room
Doing this and that
To what and whom
Learning who you are,
Learning what I am.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"English into Romanian"·"James FENTON"·"Poetry in Translation"·editor·England·English·London·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·traducere·translation·translator·“In Paris With You ”·“La Paris cu tine”