I often scribble in the sand
The words I find so hard to say
And hope the wind will come along
And blow them all your way.
Îţi scriu acest poem pe plaje,
Cuvintele fiind greu de spus,
Sperând că vântul le-ar sufla
Spre umbra ta, din soare-apus.
(Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London
© 2014 Copyright Constantin ROMAN, London)
Entries Tagged as 'quotations'
Poetry in Translation, (CCXCVIII), Paul CALLUS: “Unspoken Words”, “Cuvinte nespuse”
September 13th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCVIII), Paul CALLUS: “Unspoken Words”, “Cuvinte nespuse” · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Tags:
Poetry in Translation, (CCXCVII), Andrei-Tiberiu MĂJERI, (ROMANIA/Transylvania): “Dionysos dans la cuisse de Zeus”, “Dionysus in the thigh of Jove”, “Dionis din pulpa lui Jupiter”
September 10th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCVII), Andrei-Tiberiu MĂJERI, (ROMANIA/Transylvania): “Dionysos dans la cuisse de Zeus”, “Dionysus in the thigh of Jove”, “Dionis din pulpa lui Jupiter” · Diaspora, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
“my dear you have the neck of a beautiful marble
you purr continuously
your shadow intersects my bones
let me sleep between your ribs
throbing with your heart”
“ma belle, tu as le cou d’une splendide statue
tu ronronnes beaucoup
ton ombre s’entrecroise avec mes ossements
laisse-moi dormir parmi tes côtes
battant avec ton coeur”
Tags:"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·"Rendered in English by Constantin ROMAN"·Andrei - Tiberiu MĂJERI·Copyright 2014·En Français par Constantin ROMAN·London·Londres·ROUMANIE/Transylvanie·“Dionis din pulpa lui Jupiter”·“Dionysos dans la cuisse de Zeus”·“Dionysus in the thigh of Jove”
Poetry in Translation, (CCXCVI), Flavia TEOC (b. 1971), ROMANIA: “Fata în casă, sau despre trupul poetului”, “Maiden at home, or about the poet’s body”
September 10th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCVI), Flavia TEOC (b. 1971), ROMANIA: “Fata în casă, sau despre trupul poetului”, “Maiden at home, or about the poet’s body” · Diaspora, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
A small flag will hoist itself boldly
From the carefully pleated bun
It’s still young and it will not yield, easily,
Without a brief fight.
(English version by Constantin ROMAN)
Un steag va flutura îndrăzneţ
Din cocul bine împletit
E încă tânăr, şi n-are de gând să se predea
Fără o scurtă încăierare.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Flavia Teoc"·Cluj·editor·or about the poet’s body”·poet·Romanian to English translation·sau despre trupul poetului”·Transylvania·“Fata în casă·“Maiden at home
Poetry in Translation, (CCXCV), Andrei-Tiberiu Majeri, (ROMANIA/Transylvania): “Poezie “, “Poem“
September 9th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCV), Andrei-Tiberiu Majeri, (ROMANIA/Transylvania): “Poezie “, “Poem“ · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
you, my soul
take a look at other souls
to get to know yourself
men of deep sadness
suflete,
priviţi în alte suflete
să vă cunoasteţi
oameni de profundă tristeţe
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Andrei - Tiberiu MĂJERI·English·poem·Romania·soul·Suflet·translation·Transylvania
Poetry in Translation, (CCXCIV), Constantin ROMAN, ENGLAND: “Sermon”, “Predică”
September 5th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCIV), Constantin ROMAN, ENGLAND: “Sermon”, “Predică” · Diaspora, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Predică
C. ROMAN (Londra)
Iarăşi şi iarăşi
Luaţi aminte
Că veţi afla
Atâta
Desfătare
în
Dăruire
Cât veţi găsi
în
Primire.
Remember,
forever and ever,
there is, always,
as much
Pleasure
in
Giving,
as there is
in
Receiving!
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·"Remeber"·Dăruire·Desfătare·English·giving·London·pleasure·poem·poet·poetry·poezie·Predică·Primire·receiving·romanian·sermon
Poetry in Translation, (CCXCIII), Mihai CODREANU (1875, Iaşi -1957, Iaşi), ROMANIA: “Corbii”, “The Ravens”
September 2nd, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCIII), Mihai CODREANU (1875, Iaşi -1957, Iaşi), ROMANIA: “Corbii”, “The Ravens” · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
The sky is darkened and the stars are blinded
As whirlwinds cause my body to be blighted…
With greater force I’m carried by the storm…
As ravens guessing that I am forlorn,
They dart straight to my heart, which is half-dead,
To quench their beastly thirst, of dragon’s head.
Rendered in English by Constantin ROMAN,
© 2014 Copyright Constantin ROMAN, London
Nu văd în zări nici urma unei stele;
Doar viscolul din gândurile mele
Tot mai pornit prin gerul lui mă poartă…
… Iar corbii, presimţindu-şi trista pradă,
Spre inima-mi pe jumătate moartă
Îşi năpustesc sălbatica grămadă…
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Corbii"·"Mihai Codreanu"·"The Ravens"·editor·Iasi·lawyer·London·Moldavia·poet·romanian·sonet·sonnet·traducere·translation
Poetry in Translation, (CCXCII), Alfredo Cortes DAZA: “Amo el pasado”, “Îmi place trecutul”
August 30th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCII), Alfredo Cortes DAZA: “Amo el pasado”, “Îmi place trecutul” · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Amo todo aquello que quedó escrito
en los caminos de arena
lo que cincelaron los relámpagos
en el azul…
Îmi place tot ce a fost scris
pe drumuri de nisip
pe fulgerul gravat
în albastru …
Rendered in Romanian by Constantin ROMAN
© 2014 Copyright Constantin ROMAN, London
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Poetry in Translation"·(CCXCII)·Alfredo Cortes DAZA·Alfredo Cortes DAZA: “Amo el pasado”·editor"Constantin Roman"·poezie·Romaniantranslator·Spanish·traducere·“Îmi place trecutul”
Poetry in Translation, (CCXCI), Simin BEHBAHANI (1927-2014), IRAN: “My Country, I Will Build You Again”, “Țara mea, te voi reclădi”
August 29th, 2014 · Comments Off on Poetry in Translation, (CCXCI), Simin BEHBAHANI (1927-2014), IRAN: “My Country, I Will Build You Again”, “Țara mea, te voi reclădi” · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
There still burns a fire in my breast
to keep undiminished the warmth of kinship
I feel for my people.
Once more you will grant me strength,
though my poems have settled in blood.
Once more I will build you with my life,
though it be beyond my means.
* * * * *
O flacără mai arde încă în pieptul meu
ca să păstreze neștirbită căldura de rudenie
ce o simt pentru oamenii mei.
Imi vei reda, din nou, puterea,
deși versurile mele au pătruns în sânge.
Din nou te voi reclădi cu viața mea,
deși va fi peste puterile mele.
Rendered in Romanian by Constantin ROMAN
© 2014 Copyright Constantin ROMAN, London
Tags:"Centre for Romanian Stdudies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·I Will Build You Again·Iranian·My Country·Persian·poetry·romanian·Simin BEHBAHANI·Țara mea·te voi reclădi
Poetry in Translation, (CCXC), Magda ISANOS (1916 – 1944), ROMANIA/MOLDOVA: “Green Dream”, “Vis vegetal”
May 31st, 2014 · No Comments · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
“Vreau, suflete, să mă dezbar de tine
şi să trăiesc ca pomii de pe vale,
cu flori în locul gândurilor tale,
o viaţă fără rău şi fără bine.”
“Dear Soul, I’d gladly do without your swings of mood,
To live among the trees, down in the valley
And smell the bloom, rather than hear your parley –
A life unsullied by the Bad, or Good.”
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Eastern Europe"·"Green Dream"·"History of Romanian Literature"·"Poetry in Translation"·"Vis vegetal"·Basarabia·Bessarabia·editor·English·Eusebiu Camilar·Interbellum·Magda Isanos·Moldova·poetess·poetry·poezie·Romania·romanian·traducere·translation·Women poets
Five Book Reviews: Memoirs of Adrian Marino, Gheorghe Rafael-Stefanescu, Boris Johnson, George Orwell and Joseph Stalin
May 25th, 2014 · No Comments · Books, History, International Media, OPINION, PEOPLE, quotations, Reviews
This is the most meaningful metamorphosis in Orwell’s life, during which time he realizes the underlying workings of Communism. Such ideology he ditches to refute it completely in his future best sellers: “1984” and “The Animal Farm”. We find Orwell, as an intelligent man, flirting with the left-wing dictatorship (and the Civil War) only to reject it without a right of appeal. As an observer, living his life’s experience at first hand, this is a compelling experience
It is precisely the stuff for which George Orwell’s works were completely banned in Eastern Europe, to the last days of Communism.
Tags:"Adrian Marino"·"Book Review"·"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"George Orwell"·author·biography·Book cover·Boris Johnson·Britain·British·communism·Diaries·editor·English·Joseph Stalin·memoirs·review·romanian·Soviet Union·Stalin·WWII