I remember grandfather was telling me that before the war there was a kind of popular bistro across the road from the Bellu Orthodox cemetery whose name was “Better here than Opposite’ (Mai bine aici decat vis-à-vis). This was very handy because the mourners, instead of going all the way to the home of the dearly departed, for the traditional post-funeral meal, they would instead have the drinks across the road from the cemetery, once the funeral was over and the alms given to the poor. And so there was so much merry-making at the bistro, with gypsy brass band and even dancing – all of course in memory of the deceased, that people started complaining for the lack of decorum, especially as the mourners were approaching the cemetery gate with the hearse and all and they were hearing were the fiddles and bassoons playing away drinking songs…
Eventually the police shut the establishment and now it is all history!
Entries Tagged as 'Books'
POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXIX), Nichita STĂNESCU (1933-1983), ROMANIA: “Vitraliu”, “Stained Glass”
March 23rd, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXIX), Nichita STĂNESCU (1933-1983), ROMANIA: “Vitraliu”, “Stained Glass” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Când te vei trezi, lipiţi de geamuri,
arlechini din sticle colorate
vor lăsa prin ei să-ţi cadă-n braţe
soarele, mereu la jumătate.
As you will find it, early in the morning,
the arlequin will start his joyful dancing:
as all resplendent sunrays will be donning
the immortality in which you will be basking.
Rendered in English by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·arlequin·editor·English·imortality·London·love·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·Stained glass·traducere·translation·translator·Vitraliu
POETRY IN TRANSLATION (CCCXXXVII): Pablo NERUDA (1904-1973), CHILE – “Ode to Age”, “Odă Bătrâneţii”
March 23rd, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CCCXXXVII): Pablo NERUDA (1904-1973), CHILE – “Ode to Age”, “Odă Bătrâneţii” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Now,
time, I roll you up,
I deposit you in my
bait box
and I am off to fish
with your long line
the fishes of the dawn!
Acum a sosit
timpul să te înfăşor,
să te pun în
cursă
si să pescuiesc
cu undiţa ta lungă
peştii zorilor.
Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Chile·Pablo Neruda·poet·poetry·poezie·Spanish·traducere·translation·translator·“Odă Bătrâneţii”·“Ode to Age”
POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXVIII): Michelangelo Buonarroti (1475-1564), Italy/Tuscany: “Bătrâneţe”
March 20th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXVIII): Michelangelo Buonarroti (1475-1564), Italy/Tuscany: “Bătrâneţe” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
În cursul vieţii lungi ce am avut
Bătrâna barcă vântul a-nfruntat
S-ajungă-n portul unde-a ancorat
Să ispăşesc păcate din trecut.
Mânat de fantezia mea şi arta
Din care am creat un Dumnezeu
Iluziile şi vanitatea, tot mereu
M-au amăgit, ademenindu-mi soarta.
Visul de-amor acum e prea puţin…
Ce-oi deveni, să mor de două ori,
O dat-aici şi-o alta la răscruce …
Sculptura, arta nu mai pot să-nchin
Când Duhul Sfânt mă chiamă-n zi de zori
Să fiu martir cu braţele pe cruce.
Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·Bătrâneţe·cruce·editor·Iluzii·Italian·Italian to Romanian·Martir·Michelangelo Buonarotti·răscruce·romanian·sonnet·Toscanam Florence·traducere·translation·Tuscany·vanitate·Visul de-amor
POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXV): Pablo NERUDA (1904-1973), CHILE – “Ode to Age”, “Odă Bătrâneţii”
March 4th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CCCLXXXV): Pablo NERUDA (1904-1973), CHILE – “Ode to Age”, “Odă Bătrâneţii” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Translations
I don’t believe in age.
All old people
carry
in their eyes,
a child.
Nu cred in vârstă.
Toţi bătrânii
poartă
în ochii lor,
un copil,
iar copiii
uneori
ne privesc
cu ochii înţelepţilor de demult.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Chile·Chilean·editor·Nobel Laureate·Pablo Neruda·poezie·romanian·Spanish·traducere·translation
BOOK REVIEW: A Romanian close encounter – “The Romanian – Story of an Obsession
February 27th, 2016 · Comments Off on BOOK REVIEW: A Romanian close encounter – “The Romanian – Story of an Obsession · Books, Diary, International Media, PEOPLE, Reviews
A literary critic of “Le Monde” who is quoted on the front cover of this book states that: “what astonishes and intrigues is Benderson’s way of recounting in the sweetest possible voice, things which are considered shocking… ”
If the French are “shocked”, then the Romanians would certainly be outraged, not by the lack of prudery, as by the fresco of the Romanian society of motley pimps, hustlers, prostitutes, bureaucrats, hangers-on, desperate people and the whole gamut of poor destitute of all ages, social background and ethnic origin, neither of whom come out too well, in the end: TOUGH!
Tags:"Book Review"·"Bruce Benderson"·"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"The Romanian"·American·editor·Friendship·London·Romania·romanian
Constantin ROMAN – Book Review: Orwell behind the Iron Curtain
February 26th, 2016 · Comments Off on Constantin ROMAN – Book Review: Orwell behind the Iron Curtain · Books, Communist Prisons, Diary, Famous People, History, International Media, OPINION, PEOPLE, quotations, Reviews
Orwell behind the Iron Curtain
Margot Eftimiu,, my private French language teacher in Buchrest, was educated in Vevay, Switzerland and fell on hard times after being expropriated by the Communist regime. She borrowed these magazines and transcribed by hand the whole of Orwell’s 1984 novel- no mean feat and a labor of love. I had the privilege of being lent these notebooks when I was just 15 years of age, and found the reading fascinating.
As a teenager, during the dire Stalinist years I identified myself perfectly well with the character of Orwell’s book and with the whole atmosphere described by the author, as one which we were experiencing in Romania under a communist dictatorship.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"George Orwell"·1984·Academia Romana·Academician Matei Draaghiceanu·boo review·book·Bucharest·Diaries·French Embassy·Life under Communism in Romania·Margot Draghiceanu Eftimiu·Paris Match·review·Romania·secret service·Securitate·Transcript
Constantin ROMAN’s Book Review: “Bread, Salt & Plum Brandy” by Lisa Fisher Cazacu
February 26th, 2016 · Comments Off on Constantin ROMAN’s Book Review: “Bread, Salt & Plum Brandy” by Lisa Fisher Cazacu · Books, Diaspora, OPINION, PEOPLE, Reviews
FIRSTLY she comes to realize the true blessing of being born in a country where public services function properly and are taken for granted:
– “what, no bus service to take children to school? What, no compulsion by RomTelecom the national telephone company to fix the fault on Lisa’s line at a weekend?”
– Who needs a phone, anyway?
The list of Ubuesque mishaps is endless and a great eye-opener both for the reader who could not imagine it and for the natives who got used to and put up with it for far too long!
Tags:"American Peace Corps"·"Lisa Fisher Cazacu"·"post-communism"·"Theatre of the Absurd"·American·anube·Balkan mentality·book·bureaucracy·Cazacu·children·D·Eomania·Giurgiu·idiocracy·Lisa·orphanages·review·Salt & Plum Brandy”·Ubu·Ubuesque·“Bread