Mine is the moon at the far edge of the words,
And the bounty of birds,
And the immortal olive tree.
Entries from July 26th, 2016
POETRY IN TRANSLATION (401). Mahmoud DARWISH (1941, Palestina – 2008, SUA): “I come from there”, “Vin de pe meleaguri îndepărtate”
July 26th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (401). Mahmoud DARWISH (1941, Palestina – 2008, SUA): “I come from there”, “Vin de pe meleaguri îndepărtate” · Books, Diaspora, Famous People, PEOPLE, Poetry, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Translations
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Arab·birth·disposession·editor·exile·London·Mahmoud Darwish·Palestine·Palestinian·poem·poet·poetry·poezie·resurrection·romanian·traducere·translation
POETRY IN TRANSLATION (155): Marin SORESCU (1936-1996), ROMANIA – “Passport”
July 9th, 2016 · 1 Comment · Books, Diaspora, Education, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Reviews, Translations
This passport
Is written in my bones
On my skull, femur, phalanges and spine
All arranged in a way
To make clear
My right to be man.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Churchill College'·"Constantin Roman"·"George Steiner"·"Marin Sorescu"·"Poetry in Translation"·Anglo-American journal·cambridge·cold war·communism·Communism "Iron Curtain"·dissent·editor·Encounter magazine·English·Freedom·Literary magazine·London·Passport·Peterhouse·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·translator