Spinoza
Bruma de oro, el Occidente alumbra
la ventana. El asiduo manuscrito
aguarda, ya cargado de infinito.
Alguien construye a Dios en la penumbra.
Entries from June 29th, 2016
POETRY IN TRANSLATION (CD), Jorge BORGES (1899-1986), ARGENTINA – “Benedict Spinoza”, “Benedict Spinoza”
June 29th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CD), Jorge BORGES (1899-1986), ARGENTINA – “Benedict Spinoza”, “Benedict Spinoza” · Books, Diary, Diaspora, Education, Famous People, International Media, OPINION, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Jorge Luis BORGES"·"Poetry in Translation"·17th century·amado·amor·Amsterdam·Argentina·Dăruire·Dios·Dumnezeu·Dutch·editor·enfermedad·hombre·infinito·Iudeu·London·philosopher·poem·poet·poetry·poezie·Portuguese·romanian·Spinoza·traducere·translation·vitralii
BLOUSE ROUMAINE: Daughters of BESSARABIA – Milita PATRASCU (b. 1883, Nisporeni, MOLDOVA – d. 1976, Bucharest, ROMANIA)
June 26th, 2016 · Comments Off on BLOUSE ROUMAINE: Daughters of BESSARABIA – Milita PATRASCU (b. 1883, Nisporeni, MOLDOVA – d. 1976, Bucharest, ROMANIA) · Art Collections, Art Exhibitions, Books, Communist Prisons, Famous People, History, International Media, PEOPLE, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations
Milita Pàtrascu (b. 31 December 1883, Nisporeni, Bessarabia – d. 1 February 1976, Bucharest): Sculptor, pupil of Constantin Brâncusi, graphic artist/illustrator, member of the 1930s-1940s Avant-Garde Group Arta Nouà Movement
Arrested in 1959 by Romania’s Communist regime but saved by writer and politician Mihail Sadoveanu and kept instead under house arrest.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Political prisoner"·"pupil of Brancusi·Aretia Tattarescu·Bucharest·Column of Infinity·editor·Eileen Lane·English·Gate of the Kiss·Milita Pàtrascu Chisinau·Moldova·Nisporeni·Paris·Romania·romanian·Sculptor·Table of Silence·Targu Jiu
POETRY IN TRANSLATION (CCCXCIX), Pablo NERUDA (1904-1973), CHILE – “Sonetul XVII” “Soneto XVII”
June 25th, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CCCXCIX), Pablo NERUDA (1904-1973), CHILE – “Sonetul XVII” “Soneto XVII” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Poetry in Translation"·Chile·editor·iubire·London·love·Pablo Neruda·poem·poet·poetry·poezie·romanian·sonet·Soneto·translation
POETRY IN ENGLISH ORIGINAL (CCCXCVIII), ENGLAND – Constantin ROMAN, LONDON – “ SALVETE TO ED TRAPP”
June 22nd, 2016 · Comments Off on POETRY IN ENGLISH ORIGINAL (CCCXCVIII), ENGLAND – Constantin ROMAN, LONDON – “ SALVETE TO ED TRAPP” · Diary, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, Science
To see you go, my heart is wrenched
By lateral strike-slip.
In Southern Comfort will be drenched
My sorrows’ normal dip.
Hope you’ll enjoy old New Orleans,
The hamburgers and the baked beans
And you will miss ou’r fish’n chip,
The lager and the food in tins
(And Roman Constantins…)
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·1970s·American management·Amoco Europe·baked beans·Cavendish Square·Ed TRAPP·editor·English·Exploration·faultlines·Fish'n chips·London·London West End·New Orleans·North Sea Exploration·occasional poetry·Offices·Oxford Circus·poem·salvete·Southern Comfort·tectonics·tins
POETRY IN TRANSLATION (CCCXCVII), ENGLAND – Louis H. P. de BERNIERES (b. 1954, Woolwich) – “And now he’s gone”, “ Veşnicie”
June 21st, 2016 · Comments Off on POETRY IN TRANSLATION (CCCXCVII), ENGLAND – Louis H. P. de BERNIERES (b. 1954, Woolwich) – “And now he’s gone”, “ Veşnicie” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized
This scene was foreordained. My friends,
She staged a wondrous drama, weeping by his bed,
And finds she loves him truly now he’s dead.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin Roman"·"Louis de Bernieres"·"Poetry in Translation"·And now he’s gone·Captain Corelli’s Mandolin·editor·English·London·poem·poet·poetry·poezie·Romania·romanian·traducere·translation·Veşnicie
Poetry in Translation (CCCXCVI), PORTUGAL – Fernando PESSOA (1888 – 1992, Lisbon) – “The Herdsman”, “Ciobanul”
June 15th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXCVI), PORTUGAL – Fernando PESSOA (1888 – 1992, Lisbon) – “The Herdsman”, “Ciobanul” · Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized
Când sunt culcat pe iarbă, să mă odihnesc
Şi închid ploapele calde de soare,
Atunci îmi simt trupul cuprins de viaţă,
Trăind adevărul adevărat şi m simţindu-mă împlinit.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Ciobanul"·"Constantin Roman"·"The Herdsman"·editor·Fernando PESSOA·Lisabona·Lisbon·London·poet·Portugal·Portugalia·Portuguese·romanian·traducere·translation
Poetry in Translation (CCCXCV), ROMANIA/SPAIN – Horia VINTILĂ (1915, Segarcea, Romania – 1992, Madrid, Spain) – “Echilibru”, “Balance”
June 14th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXCV), ROMANIA/SPAIN – Horia VINTILĂ (1915, Segarcea, Romania – 1992, Madrid, Spain) – “Echilibru”, “Balance” · Books, Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations, Translations, Uncategorized
You’re passing, like a fairy, in shimmering of shadows,
Which ripple in the echoes, to freeze in marble stone.
As in my singing body reverberates your music
Which keeps your smile eternal, with its angelic tone.
Tags:"Centre for Romanian Studies - London"·"Constantin ROMAN" translator·"Prix Goncour"·"stations of the cross"·"Vintila Horia"·:Horia Vintila"·balance·echilibru·editor·exile·love·poet·poezie·Romania·shadows·Spain·traducere·translation