Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Poetry in Translation (CCCXCII), ROMANIA, George TOPÂRCEANU (1886, Bucharest – 1937, Jassy): “Jealousy”, “Gelozie”

April 24th, 2016 · No Comments · Books, Diaspora, Famous People, International Media, Poetry, quotations, Translations

 

Poetry in Translation (CCCXCII), ROMANIA, George TOPÂRCEANU (1886, Bucharest – 1937, Jassy): “Jealousy”, “Gelozie”

George Toparceanu

George Toparceanu

George TOPÂRCEANU (1886-1937)

Jealousy

 

Had we never met before

(Incidentally, by mistake)

You’d have loved, for Goodness’ sake,

Any lad and any bore.

 

If o’r paths had never crossed,

You’d have given, merrily,

To a stranger, verily,

All my love, at any cost.

 

Might you had a child by him,

Born an idiot, for sure,

And completely premature,

Like his father, on a whim.

 

After all, this song and dance,

Merely, was an accident,

As we took the Sacrament,

Absolutely, by sheer chance.

 

Rendered in English by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN

* * * * * * * *

Toparceanu

Toparceanu

Gelozie

George TOPÂRCEANU

(1886-1937)

 

Dacă nu ne-am fi-ntâlnit

(Absolut din întâmplare),

Tu pe altul oarecare

Tot aşa l-ai fi iubit.

 

Dacă nu-ţi ieşeam în drum

Ai fi dat cu bucurie

Altuia străin, nu mie,

Mângâierile de-acum.

 

Ai avea şi vreun copil

Care, poate (idiotul!),

Ar fi sămănat cu totul

Cu-acel tată imbecil.

 

Dar aşa… ce lucru mare

Că’ntr-o zi ne-am întâlnit

Şi că’s foarte fericit,

Absolut din întâmplare!

 

(1928, din “Migdale amare“)

*  *  *  *  *  *

 

Tags: ·······················

No Comments so far ↓

Like gas stations in rural Texas after 10 pm, comments are closed.