Poetry in Translation (CCCXCI), SERBIA / VLACH, Vasko POPA (1922 – 1991): “In the Village of my Ancestors”, “Satul de obârşie”
Vasko POPA
(1922 Grebenaţ, Voivodina – Belgrade, 1991)
In The Village of My Ancestors
Someone embraces me
Someone looks at me with the eyes of a wolf
Someone takes off his hat
So I can see him better
Everyone asks me
Do you know how I’m related to you
Unknown old men and women
Appropriate the names
Of young men and women from my memory
I ask one of them
Tell me for God’s sake
Is George the Wolf still living
That’s me he answers
With a voice from the next world
I touch his cheek with my hand
And beg him with my eyes
To tell me if I’m living too
Vasko Popa
(1922 Grebenaţ, Voivodina – Belgrade, 1991)
Satul de obârşie
Cineva mă îmbrătişează
Cineva se uită la mine cu ochi de lup
Cineva îşi descoperă capul
Ca să îl văd mai bine
Fiecare mă întreabă
Ştii cum suntem rude
Bătrâne si bătrâni necunoscuţi
Poartă numele
Băieţilor şi fetelor din copilaria mea
Întreb pe unul dintre ei
Pentru numele lui Dimnezeu spune-mi
Lupul Gheorghe mai trăieşte
Sunt eu îmi răspunde
Cu o voce de pe altă lume
Îi mângâi obrazul cu mâna
Şi îl implor cu privirea
Să-mi spună că şi eu sunt viu.
Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN
* * * * * * *
No Comments so far ↓
Like gas stations in rural Texas after 10 pm, comments are closed.