Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Poetry in Translation (CCCXCI), SERBIA / VLACH, Vasko POPA (1922 – 1991): “In the Village of my Ancestors”, “Satul de obârşie”

April 12th, 2016 · No Comments · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Poetry in Translation (CCCXCI), SERBIA / VLACH, Vasko POPA (1922 – 1991): “In the Village of my Ancestors”, “Satul de obârşie”

Vasko POPA

Vasko POPA

Vasko POPA

(1922 Grebenaţ, Voivodina – Belgrade, 1991)

In The Village of My Ancestors

 

Someone embraces me
Someone looks at me with the eyes of a wolf
Someone takes off his hat
So I can see him better

Everyone asks me
Do you know how I’m related to you

Unknown old men and women
Appropriate the names
Of young men and women from my memory

I ask one of them
Tell me for God’s sake
Is George the Wolf still living

That’s me he answers
With a voice from the next world

I touch his cheek with my hand
And beg him with my eyes
To tell me if I’m living too

Vasko Popa Poems

Vasko Popa Poems

 

Vasko Popa

(1922 Grebenaţ, Voivodina – Belgrade, 1991)

Satul de obârşie

 

Cineva mă îmbrătişează

Cineva se uită la mine cu ochi de lup

Cineva îşi descoperă capul

Ca să îl văd mai bine

 

Fiecare mă întreabă

Ştii cum suntem rude

 

Bătrâne si bătrâni necunoscuţi

Poartă numele

Băieţilor şi fetelor din copilaria mea

 

Întreb pe unul dintre ei

Pentru numele lui Dimnezeu spune-mi

Lupul Gheorghe mai trăieşte

 

Sunt eu îmi răspunde

Cu o voce de pe altă lume

 

Îi mângâi obrazul cu mâna

Şi îl implor cu privirea

Să-mi spună că şi eu sunt viu.

 

Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN

* * * * * * *

Vasko POPA

Vasko POPA

Tags: ····················

No Comments so far ↓

Like gas stations in rural Texas after 10 pm, comments are closed.