Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries from April 29th, 2016

Poetry in Translation (CCCXCIV), ROMANIA – Flavia TEOC (b. 1971): “Pastel la Cluj ”, “Watecolour”

April 29th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXCIV), ROMANIA – Flavia TEOC (b. 1971): “Pastel la Cluj ”, “Watecolour” · Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

As the night is extending its body of destructive love
Over the cupolas of fermented gold
Maybe, once upon a time, I was in love
With a city with stained glass eyes
And sunny streets, verily indeed.

[Read more →]

Tags:······················

Poetry in Translation (CCCXCIII), ROMANIA, Adrian MUNTEANU (b. 1948, Braşov): “Nu mă aştepţi c-un zâmbet”, “With open Arms”

April 27th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXCIII), ROMANIA, Adrian MUNTEANU (b. 1948, Braşov): “Nu mă aştepţi c-un zâmbet”, “With open Arms” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Adrian Munteanu (b. 1948)

WITH OPEN ARMS

With open arms, don’t greet me on your threshold;
Your home is haunted by a hunchback silence,
Which hides in darkest corners, in defiance
Of frozen memories, which grip my world.

© 2016 Copyright Constantin ROMAN

[Read more →]

Tags:······························

Poetry in Translation (CCCXCII), ROMANIA, George TOPÂRCEANU (1886, Bucharest – 1937, Jassy): “Jealousy”, “Gelozie”

April 24th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXCII), ROMANIA, George TOPÂRCEANU (1886, Bucharest – 1937, Jassy): “Jealousy”, “Gelozie” · Books, Diaspora, Famous People, International Media, Poetry, quotations, Translations

Jealousy

Had we never met before
(Incidentally, by mistake)
You’d have loved, for Goodness’ sake,
Any lad and any bore.

[Read more →]

Tags:·······················

Poetry in Translation (CCCXCI), SERBIA / VLACH, Vasko POPA (1922 – 1991): “In the Village of my Ancestors”, “Satul de obârşie”

April 12th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXCI), SERBIA / VLACH, Vasko POPA (1922 – 1991): “In the Village of my Ancestors”, “Satul de obârşie” · Books, Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

I ask one of them
Tell me for God’s sake
Is George the Wolf still living

That’s me he answers
With a voice from the next world

I touch his cheek with my hand
And beg him with my eyes
To tell me if I’m living too

[Read more →]

Tags:····················

Poetry in Translation (CCCXC), ROMANIA, Adrian MUNTEANU (b. 1948, Braşov): “Ia-mă de mână! Mit 3”, “Take My Hand! – Myth 3”

April 5th, 2016 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXC), ROMANIA, Adrian MUNTEANU (b. 1948, Braşov): “Ia-mă de mână! Mit 3”, “Take My Hand! – Myth 3” · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Forget me not, whilst trying to distinguish,

In vain, the image of an elusive cast,

As I can hardly see afar the blemish

Of distant sails and of a tilted mast…

Discard the oar and let the doubt to perish…

Give me your hand, take me afar, at last.

Rendered in English by Constantin ROMAN, London,
© 2016 Copyright Constantin ROMAN

[Read more →]

Tags:··········