Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

POETRY IN TRANSLATION (CCXLIX): IRELAND – Oscar WILDE (1856 – 1900): “Sonnet On Approaching Italy”, “Sonet Italiei”

January 29th, 2014 · No Comments · International Media, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized

POETRY IN TRANSLATION (CCXLIX): IRELAND – Oscar WILDE (1856 – 1900): “Sonnet On Approaching Italy”, “Sonet Italiei”

Italian alps

Sonnet On Approaching Italy
Oscar Wilde (1856, Dublin – 1900, Paris)

I reached the Alps: the soul within me burned,
Italia, my Italia, at thy name:
And when from out the mountain’s heart I came
And saw the land for which my life had yearned,

I laughed as one who some great prize had earned:
And musing on the marvel of thy fame
I watched the day, till marked with wounds of flame
The turquoise sky to burnished gold was turned.

The pine-trees waved as waves a woman’s hair,
And in the orchards every twining spray
Was breaking into flakes of blossoming foam:

But when I knew that far away at Rome
In evil bonds a second Peter lay,
I wept to see the land so very fair.

oscar-wilde

Sonet Italiei
Oscar WILDE (1856, Dublin – 1900, Paris)

Pe culmi Alpine, suflul mi se taie,
Italie, pământ de dor şi jale:
Când te privesc, din munte către vale,
Eu te cuprind cu-a dragostei văpaie.

În braţe eu te-am strâns, cum nu mai ştii,
Cu dar de preţ te-am îmbrăcat în straie:
Privindu-ţi oglindirea, în văpaie,
Tot cerul arde-n flăcări aurii.

Pădurile-ţi sunt plete de femei
Iar crengile, din pomii înfloriţi,
Cascade de petale lasă-n vânt.

Dar când, în vechea Romă stau zăcând,
În fiare, sfinţii tăi fiind priponiţi,
Cu lacrimi, am văzut al tău temei.

Versiune în limba Română de Constantin ROMAN,
© 2014, Copyright Constantin ROMAN, Londra

Tags: ··········

No Comments so far ↓

Like gas stations in rural Texas after 10 pm, comments are closed.