Poetry in Translation (CCXXV): ANONYMOUS British Poet, “If I only … ”, “De aş fi doar…”
IF only …
(British Anonymous)
If only I were a mint leaf,
in your cocktail glass,
I would add freshness
to your eyes…
If only I were a glazed cherry,
adding a touch of colour,
I would bring a sweet-bitter taste
to your palate …
If only I were a bitter lemon
in your signature cocktail,
I would add a touch of reality
to our stormy Love …
If only I were an ice cube,
cajoled in your shaker,
I would extinguish the fire
of your burning desire …
If only …
(Collected by Constantin ROMAN, London,
© 2013, Copyright Constantin ROMAN)
De aş fi doar….
(Poet Britanic Anonim)
De aş fi doar
un fir de mentă,
garnisind cocteilul tău,
atunci aş aduce prospeţime
privirii tale.
De aş fi doar
o cireaşă glasată,
adăugând un accent de culoare,
atunci aş aduce un gust dulce-amar
buzelor tale.
De aş avea un iz de ‘bitter-lemon’,
în cocteilul meu emblematic,
atunci realitatea ar reflecta
dragostea noastră tumultoasă.
De aş fi doar un cub de ghiaţă,
adăugat în paharul tău,
atunci aş stinge focul
buzelor tale arzătoare.
De aş fi doar…
Versiune în limba Română
de Constantin ROMAN,
© 2013, Copyright Constantin ROMAN, London
No Comments so far ↓
Like gas stations in rural Texas after 10 pm, comments are closed.