According to the Bulgarian rag “The Echo” – all is well with our “brothers in arms”, the Bulgars, but NOT so well across the border in Absurdistan: In Bucharest, a number of major streets were closed to traffic and efforts continued to clear the snowdrifts on the city’s ring road. Snow-clearing vehicles from nearby towns were called in to aid the efforts, but these were delayed for some time after their drivers had to return and purchase road vignettes before proceeding on the motorway.
Entries from January 29th, 2012
WInter Drifts and Snowdrift: latest news from Absurdistan!
January 29th, 2012 · Comments Off on WInter Drifts and Snowdrift: latest news from Absurdistan! · International Media, PEOPLE, quotations
Tags:absurdistan·Bucharest·Bukgaria·bureaucracy·motorway·Romania·snowdrift·stupidity·traffic
Romanians have had enough: January 2012 Riots in pictures
January 18th, 2012 · 1 Comment · International Media, PEOPLE, Reviews
http://www.youtube.com/watch?v=QvyQxZHNoKg&NR=1&feature=endscreen
http://www.carbonated.tv/news/romanian-protesters-clash-with-riot-police
http://www.youtube.com/watch?v=kUovnttVlYQ&NR=1&feature=endscreen
http://www.youtube.com/watch?v=ZddLe7DidoU
http://www.youtube.com/watch?v=XbqmNFWK8-c
Tags:"people have had enough"·"romanians fed-up"·"social unrest"·2012·communism·crisis·neocommunism·repression·Riots·Romania
Domnikios et Tovaras
January 15th, 2012 · Comments Off on Domnikios et Tovaras · OPINION, PEOPLE, quotations, Translations
Mais il y a une chose bien plus profonde qui distingue les Domnikios des Tovaras : c’est le sens même de parvenu du nom « Tovaras », le fait que celui-ci ne puisse être rattaché à aucune tradition. Car l’étymologie de « Tovaras » n’est nullement latine, mais slave, et les Slaves sont arrivés tard dans ces lointaines contrées, très tard dans l’histoire de Domnikia. Ce sont les Slaves qui ont donné le nom « Tovaras » aux serfs sans nom, car ils semblaient peu engageants et ainsi ils les ont appelé « Tovaritch ». En fait, avant que les Slaves n’envahissent Domnikia, on appelait toujours les fils sans nom des traînées avec un court et tranchant : « Hé, toi ! », et les serfs rampaient avec empressement vers leurs maîtres. Mais, maintenant, que leurs terres avaient été piétinées et leurs attributs diminués, les Domnikios, qui ont toujours et de manière congénitale zézayé, ont édicté que les serfs devaient recevoir le nom de « Tovaras », comme une sorte d’acceptation de mauvaise grâce de l’intrusion slave dans les affaires féodales de la principauté domnikienne.
Et c’est ainsi que les malheurs ont commencé, et que les digues de l’Enfer se sont rompues, et nous allions assister à des siècles de guerres civiles entre les Domnikios et les Tovaras, que, de temps à autre, entrecoupaient de brèves périodes de coexistence durant lesquelles tous retenaient leur souffle.
En Français par Radu PORTOCALA
© Romanian Studies Centre, London 2003 &
© Constantin ROMAN
Tags:"Constantin Roman"·"Radu Portocala"·Domnikio·essay·Français·Histoire·historique·Tovaras
Poetry in Translation (CI): Lord BYRON (1788-1824) – “Childe Harold’s Pilgrimage” – “Pelerinajul Tânărului Harold”
January 13th, 2012 · 1 Comment · PEOPLE, Poetry, quotations, Translations
LORD BYRON:
Childe Harold’s Pilgrimage
Canto the Fourth
CXLI
He heard it, but he heeded not — his eyes
Were with his heart, and that was far away;
He reck’d not of the life he lost nor prize,
But where his rude hut by the Danube lay,
There where his young barbarians all at play,
There was their Dacian mother — he, their sire,
Butcher’d to make a Roman holiday —
All this rush’d with his blood — Shall he expire
And unavenged? Arise! ye Goths, and glut your ire!
Lordul Byron (1788-1824)
Pelerinajul Tânărului Harold
Al patrulea Canto CXLI
El auzise, fără să- şi dea seama. – căci gândul lui
Cu inima era, dar ea era acuma prea departe;
Şi nu mai cugeta la viaţa scursă, nici ls răsplata dată orişicui,
Ci doar la vatră visul să-l mai poarte,
Pe valea Dunarii, unde-s la joacă toţi fraţii săi barbari,
Cu gândul e la muma-i, la Dacia străbună,
Adânc măcelărită de braţ de legionari…
Tot visu-i i-e in sânge – Cum, moartea să-l răpună
Nerăsplătit? La arme, Goţi, mânia vă răzbună!
Versiune in limba Romănă
Constantin ROMAN
Londra, Ianuarie 2012
© Constantin ROMAN
Book Launching (France): “Journal d’exil” by Mircea Milcovitch, Éditions Amalthée
January 8th, 2012 · 2 Comments · Books, Diaspora, International Media, PEOPLE, quotations, Reviews
Les “Éditions Amalthée” publieront dans la seconde moitié du mois de février 2012 le “Journal d’Exil”. Ce récit avait été rédigé après l’arrivée en France de l’artiste, entre octobre 1968 jusqu’à la fin de l’année 1969. Le livre est préfacé par le docteur Marc Andronikof.
he Éditions Amalthée publishing house will launch in February 2012 the Memoirs of artist sculptor Mircea Milcovitch (Mircea Milcovici), with a preface by Mark Andronikoff. This book is written by en exile, whose family was no stranger to the sad road of uprooting. Mircea’s father, himself a native of Bessarabia, was compelled to seek refuge in the Kingdom of Romania in the wake of the invasion by the Red Army, at the end of WWII. T
Whilst reading an early draft of this Memoir, one encounters a certain melancholy, imbued by generations of displaced ancestors, living at the confluence of warring empires. But beyond this one can detect a strong determination to live the newly-found freedom and to succeed in the artistic career.
Tags:"Journal d'Exil"·"Marc Andronikoff"·"Mircea Milcovici"·"Mircea Milcovitch"·1968·2012·artist·Basarabia·Bessarabia·book·docteur.·doctor·exile·France·letters·memoirs·preface·publication·Romania·Sculptor