Josef Ozga MICHALSKI, Poland (1919-2002) poems Romanian translation
(In roamaneste de Constantin ROMAN,
Bucuresti 1965)
Entries from August 22nd, 2006
Poetry in Translation (XLVIII-LIII): Josef Ozga MICHALSKI (1919-2002, Polonia): Sase poezii
August 22nd, 2006 · Comments Off on Poetry in Translation (XLVIII-LIII): Josef Ozga MICHALSKI (1919-2002, Polonia): Sase poezii · PEOPLE, Poetry, Translations
Poetry in Translation (LIII-LVII):Cinci Poeti Canadieni: Jean-Guy PILON, H. de SAINT-DENIS GARNEAU, M. WADDINGTON, Gregory M. COOK si E.W. MANDEL
August 22nd, 2006 · Comments Off on Poetry in Translation (LIII-LVII):Cinci Poeti Canadieni: Jean-Guy PILON, H. de SAINT-DENIS GARNEAU, M. WADDINGTON, Gregory M. COOK si E.W. MANDEL · PEOPLE, Poetry, Translations
Jean-Guy PILON (Quebec, Canada
STRAINUL ACESTA (L’ETRANGER D’ICI
Era dintr-o tara de corsari bigoti
Unde inconstienta era luata drept dogma,
Imbecilul drept stapan
Iar nebunul drept ntelept
Era o tara de lupte inutile
Si de ruini magnifice
O tara mancata de viermi
Cand a vrut sa-si strige mania
Nu i s-a ingaduit sa o faca
De abea l-au lasat sa moara.
Poetry in Translation (LDII): Melina MERCOURI, “Amici de Demult” (Mes amis d’hier) in romaneste de Constantin ROMAN
August 20th, 2006 · Comments Off on Poetry in Translation (LDII): Melina MERCOURI, “Amici de Demult” (Mes amis d’hier) in romaneste de Constantin ROMAN · Poetry, Translations, Uncategorized
Amici de demult, tovarasi de drum
Cu pasii pierduti
Prin ce tari ratacind prin coclauri de scrum
Sunteti toti disparuti?