Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as '“W. B. Yeats”'

Poetry in Translation (LXXVII): W.B. Yeats (1865-1939) – “Cloths of Heaven” (Manta Celesta:

October 1st, 2010 · 1 Comment · PEOPLE, Poetry, Translations

W.B. Yeats (1865–1939)

Poet Irlandez, Premiul Nobel pentru Literatura

MANTA CELESTA

Manta celesta de as fi avut

Cu flori de aur si margarint,

Pe-a noptii straie, de-azur cernut,

In umbre cu sclipire de argint,

Sub pasii tai de mult le-as fi tinut.

Dar fiind sarac, doar vise de pripas

Mai pot s-astern pe drum, in calea-ti lunga:

Ai grije, cand pasesti, sa nu se franga,

Caci este totul ce mi-a mai ramas!

(Versiune in limba Romana – Constaantin ROMAN, Londra, Copyright 2010, All rights reserved)

[Read more →]

Tags:·················

Poetry in Translation (LXIV): W.B. YEATS – In Memoria D-relor Eva Gore-Booth si Con Markiewicz

August 30th, 2009 · No Comments · Poetry, Translations

In Memory of Eva Gore-Booth and Con Markiewicz

The light of evening, Lissadell,
Great windows open to the south,
Two girls in silk kimonos,both
Beautiful, one a gazelle.
But a raving Autumn shears
Blossom from the Summer’s wreath;
The older is condemned to death,
Pardoned, drags out lonely years
Conspiring among the ignorant.
I know not what the younger dreams-
Some vague Utopia-and she seems,
When withered old and skeleton-gaunt,
An image of such politics.
Many a time I think to seek
One or the other out and speak
Of that old Georgian mansion, mix
Pictures of the mind, recall
That table and the talk of youth,
Two girls in silk kimonos, both
Beautiful, one a gazelle.

Dear shadows, now you know it all,
All the folly of a fight
With a common wrong or right.
The innocent and the beautiful
Have no enemy but time;
Arise and bid me strike a match
And strike another till time catch;
Should the conflagration climb,
Run till all the sages know.
We the great gazebo built,
They convicted us of guilt;
Bid me strike a match and blow.

[Read more →]

Tags:·········