Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as 'India'

Poetry in Translation (CCCLVII), Syed FAIZAN (b. 1987, INDIA): “The Riot”, “Răzmeriţa”

September 16th, 2015 · No Comments · Famous People, International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

The Riot
Syed FAIZAN
Upon the horizon a crowd of men,
Appears with Crosses, Swords, Trishuls; aloud
Invoke a ‘Christ’, a ‘Ram’, an ‘Allah’, then
They kill, rape, rob and burn; until a cloud
Răzmeriţa
Syed FAIZAN
Dar iată dintr-odat’ un pâlc străin
Agită cruci, pistoale şi-şi bat joc:
Iisus, Allah, sau Bud-auzi din plin…
Ucid şi pângăresc, iau pradă şi dau foc…

[Read more →]

Tags:·····················

Poetry in Translation (CCCXIII): Eric Arthur BLAIR, aka George ORWELL (1903 India – 1950 England), INDIA/ENGLAND – “Prostitution”, “Prostituţie”

January 13th, 2015 · No Comments · Books, Famous People, OPINION, PEOPLE, Poetry, POLITICAL DETENTION / DISSENT, quotations

When I was young and had no sense,
In far-off Mandalay,
I lost my heart to a Burmese girl
As lovely as the day.

Her skin was gold, her hair was jet,
Her teeth were ivory;
I said, “for twenty silver pieces,
Maiden, sleep with me”.

She looked at me, so pure, so sad,
The loveliest thing alive,
And in her lisping, virgin voice,
Stood out for twenty-five.

[Read more →]

Tags:···············

Poetry in Translation (CCXXIX): Rabrindranath TAGORE, (1861-1941), INDIA, “My Song”, “Cântec”

November 30th, 2013 · No Comments · International Media, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

My Song
Rabrindranath Tagore
(1861-1941), India

This song of mine will wind its music around you,
my child, like the fond arms of love.
The song of mine will touch your forehead
like a kiss of blessing.
When you are alone it will sit by your side and
whisper in your ear, when you are in the crowd
it will fence you about with aloofness.
My song will be like a pair of wings to your dreams,
it will transport your heart to the verge of the unknown.
It will be like the faithful star overhead
when dark night is over your road.
My song will sit in the pupils of your eyes,
and will carry your sight into the heart of things.
And when my voice is silenced in death,
my song will speak in your living heart.

[Read more →]

Tags:········

Poetry in Translation (CLXVII): Rabindranath TAGORE (1861 – 1941), India, – “A Moment’s Indulgence”, “O clipă de împlinire”

February 5th, 2013 · No Comments · International Media, PEOPLE, Poetry, Translations

Poetry in Translation (CLXVII): Rabindranath TAGORE (1861 – 1941), India, – “A Moment’s Indulgence”,
“O clipă de împlinire”

Rogu-te, doar o clipă de bună voinţă, ca să stau lângă tine. Lucrul
ce am de împlinit, poate rămâne pe mai târziu.

Departe de icoana feţei tale, sufletul meu n-are nici odihnă, nici răgaz,
iar munca mea devine o corvoadă nesfârșită, într-un ocean de trudă neţărmurită.

Astăzi, vara, cu suspine ei, a venit la fereastra mea, în timp ce
albinele îsi cântă zumzetul lor, la curtea majestoasă a crângului înflorit.

Acum e timpul să ne privim, față în față, și să înălţăm
cântul vieții, în această clipă liberă, debordând de împliniri.

(Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2013 Copyright Constantin ROMAN)

[Read more →]

Tags:··········