Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as 'dictatorship'

POETRY IN TRANSLATION (405 – 406), Florenta ALBU (1934 – 2003), ROMANIA: “Gauche-droite”, “Le chant de Bucarest”

December 29th, 2016 · No Comments · Books, Famous People, International Media, OPINION, PEOPLE, Poetry, quotations, Reviews, Translations

Allez-y Arlequins
Chants d’Arlequins
Alors que les portes sont grandes ouvertes
Sur l’âme du vide…

Cette marche dans la boue
Une peur historique encore et encore en criant
Gauche – droite – gauche

[


POETRY IN TRANSLATION (CCCLXII), Cristian PAŢURCĂ (1964, Bucharest – 2011, Bucharest), ROMANIA: “Imnul Golanilor”, “Hoodlum’s Song”

November 9th, 2015 · No Comments · Diary, Famous People, History, International Media, PEOPLE, quotations, Translations

Imnul golanilor (refren):
Cristian PAŢURCĂ

Mai bine haimana, decât trădător
Mai bine huligan, decât dictator
Mai bine golan, decât activist
Mai bine mort, decât comunist.

Hoodlum’s Song (refrain)
Cristian PAŢURCĂ

I’d rather be a hoodlum than be a nation’s traitor.
I’d rather be a vandal, than be a scum-dictator.
I’d rather be a punk, than Party activist.
I’d rather be long-dead, than rabid Communist!

© 2015 Copyright Constantin ROMAN, London

[


Constantin ROMAN: “Voices & Shadows of the Carpathians” Postface (Part 1 of 2)

February 20th, 2015 · No Comments · Books, Diaspora, Famous People, International Media, PEOPLE, quotations

“Now, I am a person who likes simple words. It is true, I had realised before this journey that there was much evil and injustice in the world that I had now left, but I had believed I could shake the foundations if I called things by their proper name. I knew such an enterprise meant returning to absolute naiveté. This naiveté I considered as a primal vision purified of the slag of centuries of hoary lies about the world.” (Paul Celan)

[


Poetry in Translation, (CCC): ANONYMOUS, ROMANIA: “Christmas Carol”

September 15th, 2014 · No Comments · Diaspora, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations

Father Christmas we do beg
Bring us butter, bring us egg.
If you ever come on foot
Bring some cabbage, or beetroot.
If your bag is large enough
Add some maize and garlic cloves.
Christmas Father don’t miss either
The potatoes and the flour.
Should you come, though, in a sleigh,
Don’t forget, for the New Year,
Toilet paper that’s so sparse,
To wipe at least our arse.”

[


Poetry in Translation (LXXIII-LXXV): Al. O. Teodoreanu, aka ‘Pastorel’ – “At Stalin’s Death”

February 12th, 2010 · No Comments · PEOPLE, Poetry, Translations

At Stalin’s death I cried my eyes out / The secret being truly gritty: / We’ll have instead to go about / Licking the arse of a Committee.

[


Lucia Hossu-Longin

February 22nd, 2003 · Comments Off on Lucia Hossu-Longin · Uncategorized

“Memorialul Durerii”, a political TV Documentary series had been researched and produced for the Romanian TV by Lucia Hossu-Loghin. This is an epic story of Romania’s most notorious political prisons under Communism. Miss Hossu-Loghin had interviewed the survivors, or the families of those jailed, visited the sites where the crimes were perpetrated and even interviewed […]

[