Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Entries Tagged as 'Charles Baudelaire'

Poetry in Translation (CCCXLVIII), Charles BAUDELAIRE (1821-1857) FRANCE: “The Murderer’s Wine”, “Nevasta a murit”, “Le Vin de l’assassin”

July 31st, 2015 · Comments Off on Poetry in Translation (CCCXLVIII), Charles BAUDELAIRE (1821-1857) FRANCE: “The Murderer’s Wine”, “Nevasta a murit”, “Le Vin de l’assassin” · Books, Famous People, OPINION, PEOPLE, Poetry, quotations, Translations, Uncategorized

Ma femme est morte, je suis libre!
Je puis donc boire tout mon soûl.
Lorsque je rentrais sans un sou,
Ses cris me déchiraient la fibre.

Nevasta a murit această seară,
Sunt liber, pot să beau, fetiţă…
Când mă-ntoarceam acasă, criţă,
Zbiera, de îmi tăia suflarea.

My wife is dead and I am free!
And I can guzzle all I want.
When I came home without a cent
Her crying knifed the heart in me.

[Read more →]

Tags:·························

Poetry in translation, (CCLXX): Charles BAUDELAIRE (1821 -1867), FRANCE: “Le chat”, “Il gatto”, “Felina”

March 4th, 2014 · Comments Off on Poetry in translation, (CCLXX): Charles BAUDELAIRE (1821 -1867), FRANCE: “Le chat”, “Il gatto”, “Felina” · International Media, Poetry, quotations, Translations

Poetry in translation, (CCLXX): Charles BAUDELAIRE (1821 -1867), FRANCE: “Le chat”, “Il gatto”, “Felina”
Lorsque mes doigts caressent à loisir
Ta tête et ton dos élastique,
Et que ma main s’enivre du plaisir
De palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,
Comme le tien, aimable bête
Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques à la tête,
Un air subtil, un dangereux parfum
Nagent autour de son corps brun.

[Read more →]

Tags:··········