Centre for Romanian Studies

Centre for Romanian Studies header image 1

Poetry in Translation (CLXVI): Federico Garcia LORCA (1898-1936) – “Despărţire”, “Despedida”, “Saying Goodbye”

February 4th, 2013 · No Comments · Poetry, quotations, Translations

Îmi voi lua rămas bun la crucea drumului ca să iau cărarea sufletului meu.

Îmi voi lua rămas bun
la crucea drumului
ca să iau cărarea
sufletului meu.

Poetry in Translation (CLXVI):
Federico Garcia LORCA (1898-1936) – “Despărţire”, “Despedida”, “Saying Goodbye”

Despărţire
Federico Garcia Lorca (1898 – 1936)

Îmi voi lua rămas bun
la crucea drumului
ca să iau cărarea
sufletului meu.

Dar voi reînvia
clipe triste.
ajungând la poarta grădinii
cântecului meu limpede
si voi începe să tremur
ca luceafărul dimineţii.

(Rendered in Romanian by Constantin ROMAN, London,
© 2013 Copyright Constantin ROMAN)

* * * * * * * * * *

Despedida
Federico Garcia Lorca (1898 – 1936)

Me despediré
en la encrucijada.
!Acudió a llorarme
gente a quién amaba!
Me despediré
en la encrucijada.
Para entrar en el camino
de mi alma.
Despertando recuerdos
y horas malas
llegaré al huertecillo
de mi canción blanca
y me echaré a temblar como
la estrella de la mañana.

* * * * * * * * * *

Saying Goodbye
Federico Garcia Lorca (1898 – 1936)

I’ll be saying goodbye
at the crossroads,
heading off down that road through my soul.
I’ll arouse reminiscences,
stir up mean hours.
I’ll arrive at the garden spot
in my song (my white song),
& I’ll start in to shiver & shake
like the morning star.

* * * * * * * * * *

si voi începe să tremur  ca luceafărul dimineţii

si voi începe să tremur
ca luceafărul dimineţii

Tags: ············

No Comments so far ↓

Like gas stations in rural Texas after 10 pm, comments are closed.